Greek Conference Interpreter

Picture of spectacles signifying proofreading and Greek Translation services provided by our Greek Conference Interpreters, Greek Interpreters and Greek Translators Picture with a Translation Banner underlining the Greek Conference Interpreting Services, Greek Interpreting services and Greek Translation services provided by our Greek Interpreters, Greek Conference Interpreters and Greek Translators.

Our team of qualified Greek Conference Interpreters / Greek Interpreters are experienced in EU matters, pharmaceuticals, international law, trade unions and labour relations as well as fashion and IT. They are also trained to provide long consecutive with notes, whispered interpreting and simultaneous interpreting (in a booth).

OUR GREEK CONFERENCE INTERPRETER SERVICES

 

KYRIAKI | Why Choose Me?

I am determined, passionate and I make sure anything I do I do at the best of my capabilities. I am motivated, qualified and I will only take on a project that I feel I can complete with success

About me

TRANSLATING AND GREEK INTERPRETING IS SOMETHING I LOVE.

I HAVE A DEGREE IN TRANSLATION AND 4 YEARS INTERPRETING EXPERIENCE, HENCE I A QUALIFIED GREEK LINGUIST

I AM EXPERIENCED IN GREEK COMMUNITY INTERPRETING SERVICES, GREEK INTERPRETING SERVICES FOR THE NHS AND OTHER RELATED SERVICES, AND GREEK TRIBUNAL INTERPRETING SERVICES.

MY TRANSLATION EXPERIENCE IS MAINLY LITERARY TRANSLATION, SHORTER LEGAL TEXTS, AND GENERAL SHORT TEXTS SUCH AS LEAFLETS AND CERTIFICATES .

I BELIEVE IN GIVING MY 100% TO EACH AND EVERY PROJECT.
I ENSURE I COMPLY TO ALL POLICIES GUIDELINES AND DEADLINES.
EVEN UNDER PRESSURE I MAKE SURE I COMPLETE TO A HIGH STANDARD.

THESE I MAKE SURE I APPLY TO EVERYTHING I DO ON A DAILY BASIS, AND I HAVE AND WILL DO FOR TRANSLATING AND INTERPRETING.

My Education as Greek Interpreter and Greek Conference Interpreter

MA IN THEORY AND PRACTICE OF TRANSLATION, QUALIFIED GREEK LINGUIST
-MY DISSERTATION WAS TO TRANSLATE ‘EAT DRINK AND BE MARRIED’ FROM ENGLISH TO GREEK CYPRIOT DIALECT. A BOOK THAT HAS ALREADY BEEN TRANSLATED BY THE AUTHOR INTO GREEK. SINCE THE AUTHOR WAS TALKING ABOUT THE CYPRIOT SOCIETY AND THE DIALECT WAS MENTIONED THROUGHOUT THE BOOK, I WAS MOTIVATED TO GIVE IT A SPARKLE BY TRANSLATING IT TO GREEK CYPRIOT MYSELF.
-SHORT ASSIGNMENTS ON WEBSITE TRANSLATION, METHODS, DO’S AND DONT’S.

BA ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE

-ATTENDED MANY WORKSHOPS, LIKE CREATIVE WRITING AND POETRY.
-SPANISH LANGUAGE A1 AND A2 COURSE FOR TWO SEMESTERS.

I HAVE ATTENDED ONLINE TRANSLATION AND INTERPRETING WEBINARS AND WORKSHOPS AS IN PROZ.COM.
I HAVE ATTENDED COMMUNITY INTERPRETING WORKSHOPS AND TRAINING WITH C.I.T.A.S (Community Champions Course (Level 2 accredited) by RSPH) AND (Standing Together Training ‘Dynamics of Domestic Violence and Best Practice’).
ATTENDED THE LANGUAGE SHOW LIVE IN LONDON IN 2014
-A1 LEVEL COURSE IN TURKISH LANGUAGE.
-PLANNING TO:
MOVE TO AN INTERMEDIATE LEVEL ON SPANISH AND TURKISH LANGUAGE.
TRAIN ON TRANSLATION SOFTWARE – FAMILIAR WITH SOME SUCH AS TRADOS AND SYSTRAN.
GET BETTER ON CERTAIN SOFTWARE TO BE ABLE TO OFFER WEBSITE LOCALISATION AND SUBTITLE SERVICES.

Services I offer as Greek Interpreter and Greek Conference Interpreter

GREEK PHONE INTERPRETING SERVICES
GREEK CONSECUTIVE INTERPRETING SERVICES (interviews, speeches, court hearings, question and answer sessions, presentations and tribunals)
GREEK POLICE INTERPRETING SERVICES
GREEK COMMUNITY INTERPRETING SERVICES (doctors, lawyers, hospitals, social services and schools) SERVICES..
GREEK TRANSLATION SERVICES
GREEK PROOFREADING SERVICES

GREEK TRANSCRIPTION SERVICES

OPEN TO ALL OFFERS WILL ONLY ACCEPT IF I KNOW I CAN COMPLETE SUCCESSFULLY.

Greek Interpreter and Translation fields I specialise in

LEGAL i.e TRIBUNALS mainly PENSION DEPARTMENT
MEDICAL including PHYSIO CENTERS, GP’S AND HOSPITAL FOLLOW UP APPOINTMENTS
SOCIAL SERVICES mainly HOME VISITS i.e CARE OF THE ELDERLY
LITERARY TRANSLATION MAINLY FICTION
MAGAZINE TRANSLATION
ARTICLES
CERTIFICATES
SHORT TEXTS i.e nutrition
LEGAL TEXTS upon review or known subject
OPEN TO ALL OFFERS WILL ONLY ACCEPT IF I KNOW I CAN COMPLETE SUCCESSFULLY.

Professional Affiliations To Translator and Interpreting bodies

BA English Language and Literature
MA Theory and Practice of Translation
Standing Together Training ‘Dynamics of Domestic Violence and Best Practice’ (Certificate awarded)

10062013056

DIANA | Why Choose Me?

I am native in Italian and Greek and I have a passion for learning languages.
I am a professional Greek translator and I am a Cambridge certified English teacher.
I love my job and I treat all its aspects with great respect.

About me

I am native in Greek and Italian. I love learning languages and this is why today I am a Cambridge certified teacher of English (CELTA certificate). I work as an English teacher close to Milan and I am also a professional Greek translator. Two books that I have translated from Italian into English have already been published and a third book is in the publishing process. Here are the details of the mentioned books:

You too can be a polyglot – by Roberto Coppola – published

Looking at the other – by Anna Fresu – published

Rational Dictionary of Food Science – by Giosue Della Porta (publishing status)

I love my job because it is challenging and teaches me new things everyday.

I have always being good-willing and this is how I started working as an English teacher and Greek translator.
My first teaching job was with children aged 5-6, and I started translating as a volunteer for an animal rescue team in Greece. And even though at the time, teaching and translating were not my main goals, this is how I was introduced to these wonderful jobs. And with time, the work load increased. My main aim is to be efficient but having nice relationships with the people that I work with is of a greater value to me.

My Education as Greek Interpreter and Greek Conference Interpreter

CELTA – CERTIFICATE IN TEACHING ENGLISH TO SPEAKERS OF OTHER LANGUAGES
(by the Cambridge University – 2016)
CERTIFICATE IN ENVIRONMENTAL JOURNALISM, LAURA CONTI, ITALY (300 HOURS-SCHOLARSHIP) (2004)
CERTIFICATE IN SUBTITLING AND THE RELEVANT TECHNOLOGIES (30 HOURS) (2004)
C2 CERTIFICATE – CERTIFICATE OF PROFICIENCY IN ENGLISH
(by the Michigan University – 2002)
CERTIFICATE IN ELECTRONIC ENGINEERING BY THE COLLEGE TEE PYRGOU, GREECE (2002)
At the moment I am studying for the Delta Certificate by the Cambridge University, which is the Diploma in teaching English as a second language.
I am attending online seminars that are required for a university course in Greece that I would like to attend on teaching Greek as a second language.

General  Greek Translation services,
teaching English and Greek,
Greek Business Interpreting services
General Translation,
teaching English and Greek,
Greek Business Interpreting services

Greek Interpreter and Translation fields I specialise in

I don’t have a specialisation in Greek interpreting services but with general fields I can cope really well.
N/A

Portfolio: Some of the clients I worked with.

You too can be a polyglot – by Roberto Coppola – published

Looking at the other – by Anna Fresu – published

Rational Dictionary of Food Science – by Giosue Della Porta (publishing status)